畅想华章传临>竞技小说>电子重生 > 第三百二十一章 疯狂
    “老乔,日语翻译究竟找到了没有?佐藤先生眼看着再有两个小时就要下飞机了!”白茂林着急火燎的拽住老乔,激头掰脸的问道。

    老乔一张老脸,这时候几乎就皱成了一朵菊花。满脸的肉褶子堆起来,苦笑道:“白经理,不是我老乔不努力,实在是没有翻译肯来啊!”

    “怎么可能没翻译!”白茂林眼睛一竖,哼道:“我们又不是不给钱,那些日语翻译难道放着钱不赚?”

    “还真就是不赚啊!”老乔指着远处的人力资源大厦,叹了口气道:“泛翰集团听说今天还要再招走五百人的日语翻译,这些人都在等着呢。没办法,人家财大气粗给的工钱高太多了,不挑完剩下那些人是不会对咱们感兴趣的。”

    白茂林一咬牙一跺脚,怒道:“这个泛翰集团!”

    有麻烦的可不光是白茂林和老乔这一对,进入1996年的一月份以来,魔都的上空几乎是刮起了一阵名为“泛翰”的狂风。先是原本出租给工地的彩钢板房被抢购一空,然后是日语翻译被抢购一空,还有日语词典被抢购一空,更别提每天都会出现的少的上百、多的数百辆出租车狂欢式的打车龙。

    现在整个魔都最流行的话题,就是华晶能否在一个月的时间里,顺利的完成资料验收。有的人觉得肯定没问题,有国家的力量在支持着,什么事情做不成?但也有人会反驳,那可是日本人的技术!凭国内这些二把刀的专家,能在一个月时间里完成任务?这还是喝茶看报的研究员们嘛!

    先不提我们的研究员们上班是否真的只是在喝茶看报,但这一次的检验项目。在华晶手中真的是超越了正常的工作强度。

    华晶大礼堂前广场上的彩钢房很快就不够用了,然而魔都附近城市出租的彩钢房,早就已经在抢购中进入了紧缺状态。不得已之下,一座又一座临时帐篷迅速的覆盖了剩余的空地。如果不知道真实情况的话,说不定美国人的卫星一准会以为这里是一座巨大的临时军营。

    而且。这里可不仅仅是外观看起来像军营。整个华晶集团,这时也都被人以军纪管束了起来。

    学生、教授和研究员被按照专业划分成一个个项目组,当大礼堂里面的人完成了一份资料的翻译,就传递出来供相应的项目组进行检验。值得庆幸的是日本人为了凑数量,很多文献里大量的使用了图表和图形,遇上这样的文件就比较惬意了。只要标注上注释把原件送出去就行。如果是大量文字的文件,才会需要进行抄录。

    这些翻译完的文件被送出大礼堂之后,就如同进入战争状态一样,会被人迅速的瓜分掉。按照它们各自涉及到的专业和方向,送到相应的项目组里面去。偌大的大礼堂广场上,被人用油漆在地上分隔成一块块的专业区域。

    先是用红色油漆标注了光刻机上涉及到的子系统大类。然后在子系统里根据专业门类分出方向。比如说光刻机对准系统,就是红色标注的子系统大类。里面涉及到的自动化方向、光信号方向和数码处理方向,都用蓝色油漆分别标注了出来。然后在每一个专业方向区域,最后用白漆标出了一、二、三、四等项目组……

    维持这样大的一个调度过程,除了久经科技会战考验的中国科委系统,还真是全世界都找不出第二家来。曾经传授给中国人这个技能的那个伟大国度,早就已经在休克疗法下崩溃瓦解。剩下的一些残余力量。根本再也无法组织起这样恢弘的行动来。

    除了工作以外,另一个重要的问题就是后勤保障。紧紧三四天的功夫,整个项目就已经塞进来三千多人,远远的超过了周硕当初预估的两千人。当然,尼康提高了它的供货速度,这边的检验速度也必须同步提高才行。当两个月的时间被压缩到一个月,可不仅仅是人员翻倍就能实现的。

    项目里年纪大的和职称高的、德高望重的老教授、研究员等,被安排在华晶紧急腾出来的宿舍里。青年或者壮年人,就干脆住在彩钢板房里。幸亏魔都算的上是南方,十二月的气温仍然维持在零上。甚至有十多度的时候。这些早就已经熟悉了北方干冷气候的学生和老师,多家几件衣服、几床被子,也就应付过去了。

    这时,七个木箱里的文件早就已经被取了出来。尼康为了拼凑这些文件资料,也算是煞费苦心了。不仅各个核心技术的要点。要长篇累牍的进行介绍,甚至就连机壳的冲压弧度,也能为此写出一个十页纸的论文出来。也真是不知道他们从哪里,才能把这些老掉牙的资料给挖掘出来。

    周硕初步估计,如果把这些纸质文件的内容存到电脑里,说不定要储存上百个g的容量不可。这些信息里,既有控制面板某个按钮的颜色rgb数值,并论证这个数值比其他数值好的论文。也有光学镜头弧度的计算公式,和打磨时候的具体参数。前者在他看来就是一钱不值的垃圾信息,可是后者却是价值连城的科技结晶。

    而日本人奸诈的地方就在于,这些资料完全是混编的。并非分门别类清晰的整理出来,而是把所有能够搜集到的相关内容,统统不加区分的放进来。这不仅极大的降低了检验的效率,更是彻底断掉了周硕只检查关键部位数据的可能。

    因为他根本不知道哪些资料是重要的,哪些资料是可有可无的,哪些甚至只是废话。想要全面的整理这些资料,第一件事就是把他们先翻译成中文。可是能够翻译科学文献的日语翻译,满中国又能有多少呢?何况即使是有文献翻译经验的日语翻译,面对光刻机这种艰深的技术,也往往是隔行如隔山。

    唯一的解决办法,就是一名日语翻译再配上一名专业人员。两人合作,才能把文件精确的翻译出来。这还是多亏了日语本身,和汉语仍然有着极大的关联性。正如对日录入业务不需要完全懂日语的含义一样,只要掌握了几十个日文的平假名和片假名,剩下的就是汉字了。

    这种文化上的共通性,总比英语专业文献那种,两个生僻单词各截出一半来,然后拼接在一起生造的强。从这一点上来说,象形文字在传达新概念方面,真的要比注音文字强的不是一点半点。

    这也就是为什么,魔都市面上竟然日语翻译一时难求的原因。泛翰集团每天至少有一架专机抵达魔都,每天也就需要为这些专业人员配备相同数量的日语翻译。以泛翰集团的财大气粗,市面上的一些小企业当然是竞争不过。何况只要应聘到职位,这个项目起码能做一个月,对每天都要找活的翻译来说,已经算是很稳定的一份工作了。